måndag 19 november 2007

Översättare?

Haha, jag kollade på senaste avsnittet av Prison Break nyss och jag höll på att bli tokig! Snubben som hade översatt hade verkligen noll koll, han bara översatte rakt av och ibland inte ens det.
Vad sägs om de här exemplen:

"He blackmailed me" = "Han svart messade mig"

"You can even tag along" = "Du kunde också skrivit en lapp om du vill"

"I got a stake in this to" = "Jag har en stake i det här jag med"

"Did I hire the wrong person?" = "Råkade jag höra fel person"

"Three feet of concrete" = "Tre fötter av betong"

"My life is on the line" = "Mitt liv är på den linan"

"Based on gravity and the kind of sand that Sona's built on" = "Baserad på allvar och den vänliga sand att Sona's byggt på" (Sona är fängelset Michael sitter på)

"Hell no. My Papa is as straight as a razorblade" = "Hej, nej. min pappa använder rakkniv rakt fram".

4 kommentarer:

deleine sa...

HAHAHHAHAHAHAHAHHAHAHA

Anonym sa...

hehe
men gud vilken dålig översättning
mna tror inte det är sant?
/maria och selma

chukka sa...

haha det där var det roligaste jag läst på länge!

Emma sa...

Haha!!! Är det sant! Helt otroligt!